Le mot vietnamien "ắng họng" se traduit littéralement par "serrer la gorge". Il est souvent utilisé pour décrire une sensation de gêne ou de malaise dans la gorge, comme lorsque l'on a du mal à avaler ou que l'on ressent une irritation.
"Ắng họng" est une expression qui peut décrire une situation où l'on a une sensation de blocage ou d'oppression dans la gorge. Cela peut être dû à une émotion forte, comme la tristesse ou l'anxiété, mais aussi à des problèmes de santé, comme un rhume.
Dans une situation émotionnelle :
Dans un contexte de santé :
Dans un contexte littéraire ou poétique, "ắng họng" peut être utilisé pour évoquer des émotions profondes et complexes, souvent liées à la mélancolie ou à la nostalgie. Par exemple : - "Trong những ngày mưa, nỗi nhớ khiến tôi cảm thấy ắng họng." (Les jours de pluie, la nostalgie me donne cette sensation de boule dans la gorge.)