Characters remaining: 500/500
Translation

Also found in: Vietnamese - English

ắng họng

Academic
Friendly

Le mot vietnamien "ắng họng" se traduit littéralement par "serrer la gorge". Il est souvent utilisé pour décrire une sensation de gêne ou de malaise dans la gorge, comme lorsque l'on a du mal à avaler ou que l'on ressent une irritation.

Définition et utilisation :

"Ắng họng" est une expression qui peut décrire une situation où l'on a une sensation de blocage ou d'oppression dans la gorge. Cela peut être à une émotion forte, comme la tristesse ou l'anxiété, mais aussi à des problèmes de santé, comme un rhume.

Exemples d'utilisation :
  1. Dans une situation émotionnelle :

    • "Khi nghe tin buồn, tôi cảm thấy ắng họng." (Quand j'ai entendu la mauvaise nouvelle, j'ai senti une boule dans la gorge.)
  2. Dans un contexte de santé :

    • "Tôi bị cảm lạnh cảm giác ắng họng." (J'ai un rhume et j'ai une irritation dans la gorge.)
Usage avancé :

Dans un contexte littéraire ou poétique, "ắng họng" peut être utilisé pour évoquer des émotions profondes et complexes, souvent liées à la mélancolie ou à la nostalgie. Par exemple : - "Trong những ngày mưa, nỗi nhớ khiến tôi cảm thấy ắng họng." (Les jours de pluie, la nostalgie me donne cette sensation de boule dans la gorge.)

Variantes du mot :
  • Ắng cổ : Une variante qui a une signification similaire, souvent utilisée de manière interchangeable avec "ắng họng".
  • Cổ họng : Cela fait référence plus spécifiquement à la gorge elle-même, sans le sens d'émotion.
Significations différentes :
  • En fonction du contexte, "ắng họng" peut aussi désigner une gêne physique, par exemple lorsqu'on a avalé quelque chose de travers ou lorsqu'on a une irritation due à des allergies.
Synonymes :
  • Nghẹn : Un mot qui signifie également avoir une sensation de blocage dans la gorge, souvent utilisé dans un sens similaire.
  • Khó nuốt : Cela signifie "difficile à avaler", qui peut également décrire une sensation similaire.
  1. như ắng cổ

Words Containing "ắng họng"

Comments and discussion on the word "ắng họng"